REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

Umowa o pracę z osobą głuchą. Jak zawrzeć?

Doktor nauk prawnych, adwokat, adiunkt na Wydziale Prawa Uniwersytetu Andrzeja Frycza Modrzewskiego w Krakowie oraz Rzecznik Akademicki ds. równego traktowania i przeciwdziałania dyskryminacji. Specjalizuje się w prawie pracy, zabezpieczeniu społecznym oraz administracyjnoprawnych aspektach związanych z pracą i pomocą socjalną.
aparat słuchowy, słuch, głuchy
Umowa o pracę z osobą głuchą. Jak zawrzeć?
Romantic Studio
Shutterstock

REKLAMA

REKLAMA

Dla wielu osób głuchych w Polsce, język polski w formie pisanej i mówionej stanowi barierę komunikacyjną, będąc w istocie językiem obcym. Pierwszym i naturalnym sposobem porozumiewania się jest dla nich Polski Język Migowy (PJM). Ta fundamentalna różnica językowa rodzi istotne wyzwania w kontekście nawiązywania stosunku pracy, zwłaszcza na etapie zawierania umowy. Jak zatem skutecznie zawrzeć taką umowę?

Społeczność głuchych jest bardzo zróżnicowana. Są osoby korzystające z implantów/aparatów, biegle władające językiem polskim. Kontakt z taką osobą nie różni się od kontaktu z osobą słyszącą. Są osoby głuche komunikujące się w polskim języku migowym, znające słabo lub bardzo słabo język polski. Kontakt z taką osobą wymaga szczególnych form komunikacji. O tym, jaka forma komunikacji jest właściwa -zawsze decyduje osoba głucha. To ona wybiera sposób komunikowania się z otoczeniem, a świat słyszących umożliwia jej skorzystanie z wybranej formy komunikacji.

REKLAMA

REKLAMA

Zatrudnianie osób głuchych: jak zapewnić zrozumienie umowy o pracę?

Dla wielu osób głuchych w Polsce, język polski w formie pisanej i mówionej stanowi barierę komunikacyjną, będąc w istocie językiem obcym. Pierwszym i naturalnym sposobem porozumiewania się jest dla nich Polski Język Migowy (PJM). Ta fundamentalna różnica językowa rodzi istotne wyzwania w kontekście nawiązywania stosunku pracy, zwłaszcza na etapie zawierania umowy. Pracodawca, dążąc do pełnej transparentności i poszanowania praw pracownika, musi mieć świadomość, że standardowy, pisemny dokument może być dla osoby głuchej niezrozumiały. Jak zatem postąpić, aby proces zatrudnienia był w pełni zgodny z prawem, a jednocześnie zrozumiały i komfortowy dla obu stron?

Zgodnie z obowiązującymi przepisami, w szczególności z art. 7 i 8 ustawy z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim (t.j. Dz. U. z 2024 r., poz. 1556, z 2025 r. poz. 622, dalej jako: ustawa) język polski jest językiem urzędowym w procesach związanych z prawem pracy na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Warunkiem jest, aby pracownik posiadał miejsce zamieszkania w Polsce w chwili podpisywania umowy oraz aby praca była wykonywana na terenie kraju. Konsekwencją tych regulacji jest bezwzględny obowiązek sporządzania wszelkich dokumentów pracowniczych, w tym kluczowej umowy o pracę, w języku polskim. Dodatkowo, art. 29 § 2 Kodeksu pracy nakłada wymóg zachowania formy pisemnej dla umowy o pracę.

Ustawa o języku polskim: obowiązek zawarcia umowy w języku polskim (co do zasady)

Zgodnie z art. 7 ust. 1 ustawy: Na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie z udziałem konsumentów oraz przy wykonywaniu przepisów z zakresu prawa pracy używa się języka polskiego, jeżeli:

REKLAMA

  1. konsument lub osoba świadcząca pracę ma miejsce zamieszkania na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w chwili zawarcia umowy oraz
  2. umowa ma być wykonana lub wykonywana na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej

2. Na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie bez udziału konsumentów używa się języka polskiego, jeżeli obrót ten jest wykonywany przez podmioty, o których mowa w art. 4.

Dalszy ciąg materiału pod wideo

3. Przepisy ustawy stosuje się do dokumentów i informacji, których obowiązek sporządzenia lub podania wynika z odrębnych przepisów.

Przepis art. 7a ustawy określa zakres obowiązku i wyłączenia w stosunku do wyżej wskazanych zasad.

  1. Obowiązek używania języka polskiego w zakresie, o którym mowa w art. 7, dotyczy w szczególności nazewnictwa towarów i usług, ofert, warunków gwarancji, faktur, rachunków i pokwitowań, jak również ostrzeżeń i informacji dla konsumentów wymaganych na podstawie innych przepisów, instrukcji obsługi oraz informacji o właściwościach towarów i usług, z zastrzeżeniem ust. 3. Obowiązek używania języka polskiego w informacjach o właściwościach towarów i usług dotyczy też reklam.
  2. Obcojęzyczne opisy towarów i usług oraz obcojęzyczne oferty, ostrzeżenia i informacje dla konsumentów wymagane na podstawie innych przepisów w zakresie, o którym mowa w art. 7, muszą być jednocześnie sporządzone w polskiej wersji językowej, z zastrzeżeniem ust. 3.
  3. Nie wymagają opisu w języku polskim ostrzeżenia i informacje dla konsumentów wymagane na podstawie innych przepisów, instrukcje obsługi oraz informacje o właściwościach towarów, jeżeli są wyrażone w powszechnie zrozumiałej formie graficznej; jeżeli formie graficznej towarzyszy opis, to opis ten powinien być sporządzony w języku polskim.
Ważne

Kontrolę używania języka polskiego w zakresie, o którym mowa w art. 7 i art. 7a, sprawują, odpowiednio do zakresu swoich zadań, Prezes Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów, Inspekcja Handlowa, Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych oraz powiatowy (miejski) rzecznik konsumentów, jak również Państwowa Inspekcja Pracy.

Z kolei przepis art. 8 ustawy określa jaki powinien być język dokumentów i umów.

1. Dokumenty w zakresie, o którym mowa w art. 7, w tym w szczególności umowy z udziałem konsumentów i umowy z zakresu prawa pracy, sporządza się w języku polskim, z zastrzeżeniem ust. 1b.

1a. Dokumenty w zakresie, o którym mowa w art. 7, mogą być jednocześnie sporządzone w wersji lub wersjach obcojęzycznych. Podstawą ich wykładni jest wersja w języku polskim, jeżeli osoba świadcząca pracę lub konsument są obywatelami Rzeczypospolitej Polskiej.

Ważne

WYJĄTEK OD ZASADY SPORZĄDZANIA UMOWY O PRACĘ W JĘZYKU POLSKIM

1b. Umowa o pracę lub inny dokument wynikający z zakresu prawa pracy, a także umowa, której stroną jest konsument lub inne niż umowa dokumenty stosowane w obrocie z udziałem konsumentów, mogą być sporządzone w języku obcym na wniosek osoby świadczącej pracę lub konsumenta, władających tym językiem, niebędących obywatelami polskimi, pouczonych uprzednio o prawie do sporządzenia umowy lub innego dokumentu w języku polskim

Sporządzanie umów w języku polskim analizował Trybunału Konstytucyjny w wyroku z dnia 13 września 2005 r., K 38/04. Wskazał tak: Ograniczenia autonomii stron, polegające na wprowadzeniu w określonych segmentach obrotu wymagania stosowania języka polskiego jako obowiązkowego języka komunikacji w relacjach prywatnych (horyzontalnych), nie znajdują więc swego uzasadnienia w konstytucyjnym nakazie stosowania języka urzędowego (art. 27 Konstytucji), bo tych relacji ów nakaz nie dotyczy. Będą one natomiast wynikały z zasady bezpieczeństwa obrotu prawnego (szczególnie istotnej w określonych sferach) oraz z postulatów ochrony słabszej strony umowy, które zwłaszcza w obrocie konsumenckim oraz w stosunkach pracy są wynikiem ukształtowanych i powszechnie szanowanych we wszystkich współczesnych europejskich systemach prawnych standardów prawnych. Na gruncie konstytucyjnym niezbędność wprowadzenia takich standardów ochronnych znajduje, gdy chodzi o konsumentów, swoje wyraźne oparcie w art. 76 Konstytucji. Przepis ten nie wymienia wprawdzie bezpośrednio pracowników, ale nie powinno ulegać wątpliwości, że zawarta w nim aksjologia (ochrona zdrowia, prywatności, bezpieczeństwa oraz przed nieuczciwymi praktykami rynkowymi) ma szersze odniesienie i musi być rozumiana jako obejmująca również te kategorie osób, wprost niewymienionych, które są narażone na podobne zagrożenia w związku z zajmowaną w ramach relacji umownej pozycją strony słabszej. Dotyczy zatem bez wątpienia również pracowników, których ochrona przed nieuczciwymi praktykami rynkowymi, przejawiającymi się w narzucaniu niekorzystnych warunków pracy, jest konieczna również i dzisiaj, o czym świadczy obserwacja współczesnej gospodarki rynkowej. Nie można też pomijać faktu, że ochrona pracowników, w zakresie podstawowych praw pracowniczych związanych z bezpiecznymi warunkami pracy, gwarancjami minimalnego wynagrodzenia, zabezpieczenia na wypadek niezdolności do pracy znajduje także swoje bezpośrednie oparcie w regulacjach konstytucyjnych (art. 65, art. 66, art. 67), co dodatkowo przemawia za tezą o możliwości i potrzebie stosowania wobec tej sfery stosunków szczególnych instrumentów ochronnych. Dotyczy to także kwestii bezpośrednio związanych z nawiązywaniem stosunków pracy, a mianowicie języka umowy o pracę.

Ważne

Należy przy tym zauważyć, że inaczej niż w odniesieniu do obrotu konsumenckiego sfera stosowania art. 8 ust. 2 obejmuje w zasadzie wyłącznie stosunki pracy nawiązywane z pracownikiem, który jest obywatelem polskim i dla którego w związku z tym język polski jest w ogromnej większości wypadków podstawowym językiem komunikacji. Wniosek ten wynika z zestawienia analizowanego w tym miejscu ust. 2 art. 8 z ust. 3 art. 8, który odrębnie reguluje sytuację pracownika niebędącego obywatelem polskim (umożliwiając mu, pod określonymi tam przesłankami, domaganie się zawarcia umowy o pracę w języku innym niż język polski). Regulacje dotyczące stosunków pracowniczych są w dużym stopniu oparte na normach imperatywnych. Istotne wątpliwości interpretacyjne, które mogą się w sposób nieunikniony pojawiać na tle obcojęzycznych dokumentów, przy prawdopodobnym założeniu, że nie zawsze będą one w pełni zrozumiałe dla pracownika polskiego, mogą prowadzić do ograniczenia czy nawet eliminacji funkcji ochronnych (wobec pracownika) realizowanych przez te regulacje.

Regulacje ustawy o języku polskim, kodeks prac a język migowy

Wiem już zatem jak wygląda kwestia regulacji prawnych w zakresie zawierania umowy o pracę w języku polskim, ale jak do tego ma się język migowy? Pracodawca jest zobligowany do przedstawienia umowy w pisemnej, polskiej wersji językowej. Jednakże, samo formalne dopełnienie tego obowiązku nie rozwiązuje problemu potencjalnego braku zrozumienia jej treści przez osobę głuchą. Należy pamiętać, że umiejętność czytania tekstu w języku polskim jest nierozerwalnie związana z jego znajomością. Dla osób, dla których podstawowym kodem komunikacji jest wizualno-przestrzenny Polski Język Migowy, język polski foniczny i jego pisemna reprezentacja mogą być równie obce, jak każdy inny język obcy.

Ważne

Niestety, polskie przepisy prawa pracy nie odnoszą się w sposób bezpośredni i szczegółowy do kwestii zapewnienia zrozumienia treści umowy przez pracownika z niepełnosprawnością słuchu. Brak jest systemowych rozwiązań, które narzucałyby konkretne procedury w takich sytuacjach. Wobec tej luki prawnej, kluczowe staje się przyjęcie proaktywnej postawy przez pracodawcę, opartej na zasadach równego traktowania i dobrych praktykach.

Umowa o pracę z osobą głuchą. Jak zawrzeć?

Jak podkreśla Państwowa Inspekcja Pracy najskuteczniejszym i najbardziej rekomendowanym rozwiązaniem, które pozwala uniknąć wszelkich nieporozumień i potencjalnych sporów w przyszłości, jest zaangażowanie profesjonalnego tłumacza Polskiego Języka Migowego. Obecność tłumacza podczas finalizowania warunków zatrudnienia i podpisywania umowy stwarza komfortowe warunki dla obu stron. Pracownik ma pewność, że w pełni rozumie wszystkie postanowienia umowne, obowiązki, prawa i warunki pracy, co buduje zaufanie i poczucie bezpieczeństwa. Pracodawca z kolei zyskuje pewność, że wola zawarcia umowy na określonych warunkach została wyrażona przez pracownika w sposób świadomy i niebudzący wątpliwości.

W celu dodatkowego zabezpieczenia interesów obu stron, dobrą praktyką jest umieszczenie w samej umowie o pracę dodatkowego zapisu. Klauzula ta powinna potwierdzać fakt, że treść dokumentu została w całości przetłumaczona na Polski Język Migowy przez tłumacza oraz że pracownik oświadcza, iż wszystkie postanowienia umowne są dla niego w pełni jasne i zrozumiałe. Taki zapis stanowi formalne potwierdzenie dochowania należytej staranności przez pracodawcę i jest wyrazem jego odpowiedzialności społecznej oraz poszanowania dla różnorodności komunikacyjnej.

Źródło: INFOR

Oceń jakość naszego artykułu

Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia jest dla nas bardzo ważna

Powiedz nam, jak możemy poprawić artykuł.
Zaznacz określenie, które dotyczy przeczytanej treści:
Autopromocja

REKLAMA

QR Code

© Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone. Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A.

Uprawnienia rodzicielskie - QUIZ
certificate
Jak zdobyć Certyfikat:
  • Czytaj artykuły
  • Rozwiązuj testy
  • Zdobądź certyfikat
1/10
Ile tygodni urlopu macierzyńskiego można maksymalnie wykorzystać jeszcze przed porodem?
nie ma takiej możliwości
3
6
9 - tylko jeśli pracodawca wyrazi na to zgodę
Następne

REKLAMA

Kadry
Pracownice obawiają się o wysokość emerytury. ZUS: kobiety mają mniej o średnio 1,5 tys. zł brutto od mężczyzn. Jak pracodawca może pomóc?

Pracownice obawiają się o wysokość emerytury. Z danych ZUS wynika, że kobiety mają mniej o średnio 1,5 tys. zł brutto od mężczyzn. Jak pracodawca może pomóc?

Publikuj widełki wynagrodzenia w ofertach pracy. Niejawna stawka to nie dyskrecja, tylko sygnał ostrzegawczy [WYWIAD]

Publikuj widełki wynagrodzenia w ofertach pracy. W niektórych branżach to od dawna standard, a w innych zaczyna być standardem. Dziś niejawna stawka to już nie dyskrecja, tylko sygnał ostrzegawczy. Pracownicy nie chcą tracić czasu na rekrutację, w której podczas rozmowy dowiedzą się o rażącej dysproporcji w zarobkach oczekiwanych i proponowanych.

PFRON uruchomi SODiR 3.0. Z korzyścią dla osób z niepełnosprawnością

SODiR 3.0 to nowa wersja systemu informatycznego PFRON służącego do obsługi dofinansowań do wynagrodzeń pracowników z niepełnosprawnościami oraz refundacji składek na ubezpieczenia społeczne. Projekt zakłada stworzenie nowoczesnego, bezpiecznego i bardziej przyjaznego użytkownikom rozwiązania, które usprawni realizację procesów zarówno po stronie beneficjentów, jak i PFRON. Realizowany jest przy wsparciu Funduszy Europejskich i stanowi jeden z kluczowych elementów cyfrowej transformacji usług świadczonych przez PFRON.

Ważne dane z ZUS już dostępne. Chodzi o przyszłe emerytury Polaków

Zakład Ubezpieczeń Społecznych zakończył proces corocznego udostępniania informacji o stanie konta ubezpieczonego i prognozowanych emeryturach. Informację za 2025 rok można uzyskać w aplikacji mZUS lub za pośrednictwem platformy usług elektronicznych eZUS.

REKLAMA

Aktywizacja zawodowa w Polsce jest nieefektywna. Programy powinny być rozliczane z trwałości zatrudnienia i odbudowywać wiarę w siebie [WYWIAD]

Dlaczego część środków publicznych przeznaczanych na aktywizację zawodową w Polsce nie przekłada się na trwałe efekty zatrudnienia? Czy projekt „Droga do zatrudnienia po węglu” można skalować także na inne regiony i branże? Czy przepisy o zamówieniach publicznych i konkursach grantowych premiują trwałe zatrudnienie? Na nasze pytania odpowiada Anna Karaszewska, prezes Jobs First Polska.

Lipiec 2026: kalendarz do druku [PDF]

Lipiec 2026 - pobierz i wydrukuj kalendarz z miejscem na notatki w formacie PDF. Pierwszy miesiąc wakacyjny ma 8 dni wolnych od pracy. Jakie są ważne dni lipca? Zaplanuj kolejny miesiąc roku.

Polacy w wieku 18-29 lat chcą sprawdzić, czy pasja może być źródłem utrzymania. Paradoksalnie sprawdzone ścieżki kariery mogą ograniczać młodych w drodze do sukcesu

Polacy w wieku 18-29 lat chcą sprawdzić, czy pasja może być źródłem utrzymania. Co ciekawe, paradoksalnie sprawdzone i utarte ścieżki kariery mogą tylko ograniczać młodych ludzi w drodze do osiągnięcia sukcesu.

Dzisiaj mija termin na złożenie do ZUS wniosku o 800 plus. Za spóźnienie grożą konsekwencje finansowe

Dzisiaj jest ostatni dzień na złożenie do ZUS wniosku o świadczenie wychowawcze. W razie dochowania tego terminu 800 plus wpłynie na konto do końca sierpnia z wyrównaniem za czerwiec. Wniosek o świadczenie można złożyć wyłącznie drogą elektroniczną. Jakie są konsekwencje złożenia wniosku w lipcu?

REKLAMA

Strefa relaksu i gier w ofercie pracy. Od tego się zaczęło, a co dziś rośnie na popularności? Duże zmiany w ciągu ostatnich 5 lat

Strefa relaksu i gier w ofercie pracy. Od tego się zaczęło, a co dziś rośnie na popularności? Okazuje się, że przez ostatnie 5 lat wiele się zmieniło. Pracownicy oczekują więcej czasu, regeneracji oraz wsparcia bezpieczeństwa finansowego. W jakich benefitach się to przejawia?

Nawet 90 tys. zł kary dla pracodawcy po wejściu w życie 8 lipca 2026 r. nowych przepisów. Jak się przygotować? Co może zaskoczyć?

Nawet 90 tys. zł kary dla pracodawcy po wejściu w życie 8 lipca 2026 r. nowych przepisów. Jak się przygotować? Jak wygląda kontrola PIP i co może zaskoczyć przedsiębiorców?

Zapisz się na newsletter
Kodeks pracy, urlopy, wynagrodzenia, świadczenia pracownicze. Bądź na bieżąco ze zmianami z zakresu prawa pracy. Zapisz się na nasz newsletter.
Zaznacz wymagane zgody
loading
Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich
Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj.
success

Potwierdź zapis

Sprawdź maila, żeby potwierdzić swój zapis na newsletter. Jeśli nie widzisz wiadomości, sprawdź folder SPAM w swojej skrzynce.

failure

Coś poszło nie tak

REKLAMA